【陈情表(翻译)】《陈情表》是西晋文学家李密写给晋武帝的一篇奏章,表达了自己因祖母年迈、无人奉养而无法应召出仕的苦衷。文章情感真挚,辞意恳切,是中国古代散文中的经典之作。
以下是对《陈情表》全文的翻译总结,并以表格形式呈现关键内容。
一、原文与翻译总结
原文 | 翻译 |
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。 | 我李密冒昧地陈述:我因为命运多舛,早年就遭遇了不幸。 |
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 | 我出生六个月,父亲就去世了;四岁时,舅舅强迫母亲改嫁。 |
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。 | 祖母刘氏怜惜我年幼体弱,亲自抚养我长大。 |
臣少多疾病,九岁不行。 | 我小时候身体多病,九岁还不能行走。 |
零丁孤苦,至于成立。 | 孤单无依,直到成年。 |
先妣尝言:“吾儿之贤,可托以事。” | 我的母亲曾说:“我的儿子有德行,可以托付大事。” |
今臣亡兄之子,年十岁,未有妻室。 | 现在我已故哥哥的儿子,十岁了,还没有娶妻。 |
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜愍。 | 我想,圣明的朝廷以孝道治理天下,即使是年长的老者,也会受到怜悯。 |
逮奉圣朝,沐浴清化。 | 到了晋朝,我沐浴在清明的教化之中。 |
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。 | 皇帝特别下诏,任命我为郎中,不久又赐予我太子洗马的职位。 |
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。 | 我出身低微,却能侍奉太子,这不是我粉身碎骨所能报答的。 |
臣具以表闻,辞不就职。 | 我将这些情况写成奏表,推辞不接受任命。 |
今臣亡母之女,年十二,尚未婚配。 | 现在我已故母亲的女儿,十二岁了,还未婚配。 |
伏愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。 | 恳请陛下怜悯我的一片诚心,允许我实现微小的愿望,使祖母得以安度晚年。 |
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 | 我怀着像犬马一样的恐惧心情,恭敬地呈上此表。 |
二、文章主旨总结
《陈情表》通过李密向晋武帝陈述自己因祖母年迈、无人奉养而无法应召出仕的情况,表达了他对祖母的深厚感情和忠孝两难的矛盾心理。文章语言朴实,情感真挚,体现了儒家“孝”的核心思想,也展现了李密对朝廷的忠诚与尊重。
三、重点词句解析
词语 | 解释 |
险衅 | 祸患、灾难 |
夙遭闵凶 | 早年遭遇不幸 |
躬亲抚养 | 亲自抚养 |
不行 | 不能行走,指体弱 |
成立 | 成人、自立 |
矜愍 | 怜悯、同情 |
陨首 | 抛头颅、牺牲性命 |
微贱 | 身份卑微 |
犬马怖惧 | 像犬马一样惶恐不安 |
四、总结
《陈情表》不仅是一篇文学作品,更是一封充满真情实感的奏章。它反映了古代士人在忠与孝之间的挣扎,也体现了儒家文化中“孝”作为道德核心的重要性。李密用最朴素的语言,打动了晋武帝,最终获得了理解与宽恕。这篇文章至今仍被广泛传颂,成为中华传统文化中孝道精神的典范。